Dallas


Silence Is Meaningful

Published on July 15th of 2015 by Ilan Stavans and Charles Hatfield in Interviews.

Ilan Stavans and Charles Hatfield

The following discussion of Paz and Borges as translators is part of the work-in-progress The Big Theft: Adventures of Translation in the Hispanic World, a series of conversations between Ilan Stavans, the Mexican essayist, translator, and editor and the Lewis-Sebring Professor in Latin American and Latino Culture at Amherst College, and Charles Hatfield, Associate Professor of Latin American Studies and Associate Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas.

* *

Charles Hatfield: I want to talk about Octavio Paz and Jorge Luis Borges as translators. Let’s start with one of the translations in Versiones y diversiones (1973/1978/1995), the volume that brought together Paz’s translations of poets ranging from William Carlos Williams and Hart Crane to Pierre Reverdy and Guillaume Apollinaire. One of Paz’s richest translations is of Elizabeth … Read More »






» subscribe!

Newsletter