Гиперион [Moscow]

 Hyperion

 By Marfa Nakrasova

Слово “Гиперион” имеет много значений: и книжка, и поэма, и роман, и дерево, и космический корабль, и титан, и спутник Сатурна. В устах москвичей же это все чаще означает поход в книжный, который гораздо больше чем просто лавка с книгами – это прямо-таки гиперкнижный. Cамо расположение в бывшем доме культуры Оригинал (привет советскому союзу!) обрекает его на андерграундность – там уже года три как творческие юноши и девушки открывают и закрывают все более странные места, магазины, кафе, студии, мастерские для таких же ценителей современного искусства. Создатели подошли к задаче с сколь творчески, сколь с уважением к советскому прошлому. На лужайке у входа соорудили песочницу, раскидали игрушки, чтобы читающие мамы и папы оставляли своих детей при деле, поставили скамейки для перекуров, у входа повесили деревянную правдоподобную ворону – самую популярную московскую птицу после голубя. Из примечательного – это неожиданно большая коллекция детских книг, а также то, что на каждом издании покоится фирменный экслибрис, в конкурсе на изготовление которого может поучаствовать каждый друг книжного. Внутри помимо хорошо отобранных и расставленных книг много всякой другой всячины: самодельные украшения, открытки, фирменные чашки магазина, на которых вырисовываются узоры, если налить туда кипятка. Из чашек же здесь можно и попить чай, сидя и почитывая на пуфиках. По вечерам тут проходят чтения, встречи, концерты возможно не очень известных, но очень талантливых людей. Например, мастер-класс по приготовлению домашнего варенья Маши Дидуренко, мастер-класс по искусству икебаны Ричарда Остроумова или вечер молодых поэтов. Так что оказавшись в районе Китай-города, стоит зайти сюда хотя бы на мутирующую гипер чашку чая и увидеть воочию один из самых уютных книжных Москвы.

 

c 12:00 до 22:00.

Хохловский переулок, дом 7-9, строение 3 (вход со двора)

***
back
***

Marfa NekrasovaMarfa Nekrasova was born in Moscow. She is an art critic and historian for GITIS, the Academy of Theatrical Arts in Moscow. She has participated in archeological expeditions in the Ukraine, like the Church of the Diezmos in Kiev and Beliaus, the Greek-Scythian settlement in Crimea. She has written for various Moscow media venues and published a guide about secret places in Moscow. Attracted by Latin American cinema, she moved to Buenos Aires to study screenwriting in the Eliseo Subiela film school. She translates contemporary theater plays from Russian and is organizing the Rantes short film festival.


Published on November 18th of 2013 in Guest Languages.



[ + bar ]


The Teachings of Tour13

 

 Caitlin Bruce 

Tour Treize is a former HLM (Habitation à Loyer Modéré or rent controlled housing) building that has been turned into a 360-degree art space, covered... Read More »


The Riverbed

Carol Bensimon translated by Adam Morris

They so happened to be born in a rather small town between two more or less larger ones, something they couldn’t get used... Read More »


Writing Lessons for the Blind and Deaf (excerpt)

from the future Spanish of Mario Bellatin translated by David Shook

Josué’s mother was blind. Not always. She lost her eyes one at a time, starting... Read More »


A Mistake

Zheng Chouyu translated by Qiaomei Tang

I traveled through the South Land A longing face blooms and fades like the lotus flower with the seasons The east wind is... Read More »



» subscribe!

Newsletter