Anthony Madrid

HOLLANDERzeal

7.
There was an old person whose zeal
Made him bug-eyed and tense at the wheel.
He wasn’t much fun, and they said he was un-
representative of their ideal.

 

* *

HOLLANDERszechuan
19.
There was an old man from Sichuan,
Who directed the kids on his lawn.
He was rather aloof, and would sit on the roof,
And descend only when they had gone.

* *

HOLLANDERwheeler
40.
There was a young person named Wheeler,
Preserved in a jar of tequila.
“I’m a gnat! I’m a gnat!” was the comment of that
Hymenopterous person named Wheeler.

* *

HOLLANDERsaintjames

52.
There was a young man from St James,
Who consigned all his work to the flames.
When asked why he did it, he sadly admitted
It’s one of his dumb little games.

 

* *

HOLLANDERseattle
69.
There was an old man from Seattle:
Four fifths of his life was a battle.
He argued and fought, but eventually thought,
“It is time to desist from the battle.”

* *

Images: Michael Hollander

Madrid photoAnthony Madrid lives in Chicago. His poems have appeared in B O D Y, Boston Review, Fence, Gulf Coast, Iowa Review, Lana Turner, LIT, Poetry, and Volt. His first book is called I AM YOUR SLAVE NOW DO WHAT I SAY (Canarium Books, 2012).


Published on March 24th of 2015 in Poetry.



[ + bar ]


John Freeman

 

THE HEAT

At night as the heat’s warble strummed to a ticking silence, and the crabgrass turned blue then green then black, the branches above would relax and gently pluck my window-screen, like the dark-haired woman who, years... Read More »


Cidade Livre (fragmento)

João Almino

Minha insônia de hoje é o prolongamento daquelas horas quando, na escuridão da noite, eu ouvia barulhos de bêbados pela rua, os latidos de meu cachorro... Read More »


Bibliothèque nationale de France

Victoria Liendo translated by Victoria Lampard

To Charles Coustille, guilty of making me love France, he who declares himself innocent of everything.

 

Libraries very much resemble churches: there are some that can... Read More »


Instructions for Navigating in amongst The Dead, followed by a Requiem

Paola Cortés Rocca on Bruno Dubner’s Las Muertas (The Dead) translated by Jennifer Croft

1. Images are wily: they don’t lay out facts, don’t make any cases. They’re indolent and... Read More »



» subscribe!

Newsletter