Poesía


Andrea Durlacher

Publicado el 29 de octubre de 2017 por Anna Rosenwong y Andrea Durlacher en Poesía.

Andrea Durlacher

De eso nadie se arrepiente.

Me llegan ritos amenazadores en avalancha

y buenas costumbres.

 

La llegada espanta el ocio de cualquier tarde.

Cierra las puertas.

 

Nos arroja vencidos a la luz de la luna.

A su vez

saca cuentas.

 

*

 

Espero que la luna

no nos acerque a tiempos violentos.

 

Nunca fui violenta

y no me pongo violenta ahora.

 

A vos te quiero sin luna

en el pecado de tu propia valentía.

 

*

 

Se hunden las letras de cada sílaba

en mi cuarto reviven monstruos de una palabra.

 

Pájaros aislados

en jaulas dispersas.

 

Me quedo.

Me miro los pensamientos.

 

Imagen: Eloisa Ballivian



Zweifel

Publicado el 30 de agosto de 2017 por Martín Gambarotta y Timo Berger en Poesía.

Martín Gambarotta
Übersetzt von Timo Berger

 

Hier ist das Wasser anders, die Schuppenblätter

der Artischocken sind anders, alles ist

im Wesentlichen anders

aber der, der eine Flasche aus dem Kühlschrank fischt

und sie auf die Arbeitsplatte stellt, ist

grundsätzlich derselbe.

 

*

 

Ihr, die ihr euch für die Konfrontation

entscheidet, ihr die ihr euch für

die Konfrontation entscheidet, ihr

die ihr euch für die Konfrontation entscheidet

 

Ihr die ihr euch für den Nachhall entscheidet, ihr

die ihr euch für den Nachhall entscheidet, ihr, die

ihr euch für den Nachhall entscheidet.

 

Ihr, die ihr euch für den Zweifel entscheidet, ihr

die ihr für den Zweifel entscheidet, ihr, die ihr für den Zweifel

entscheidet.

 

Ihr, die ihr die für die Anomalie entscheidet, ihr

die ihr für die Anomalie entscheidet, ihr, die ihr für die Anomalie

entscheidet.

 

Ihr, die ihr millimetergenau eure Handlungen

messt, ihr, die ihr millimetergenau

eure Handlungen messt, ihr

eure Handlungen messt.

 

*

 

Fünfzehn Monate, drei der Monate

um den Rest der Monate zu entschlüsseln

deine Monate, das … Leer más »



Dubitación (selección)

Publicado el 07 de abril de 2017 por Martín Gambarotta en Poesía.

 Martín Gambarotta

Acá, el agua es distinta, los pétalos

del alcaucil son distintos, todo es

en esencia, distinto

pero el que saca una botella de la heladera

y la pone sobre la mesada básicamente

es el mismo.

 

 

*

 

Ustedes que eligen la

confrontación, ustedes que eligen

la confrontación, ustedes

que eligen la confrontación

 

Ustedes que eligen la reverberación, ustedes

que eligen la reverberación, ustedes que

eligen la reverberación.

 

Ustedes que eligen la dubitación, ustedes

que eligen la dubitación, ustedes que eligen

la dubitación.

 

Ustedes que eligen la anomalía, ustedes

que eligen la anomalía, ustedes que eligen

la anomalía.

 

Ustedes que miden milimétricamente

sus actos, ustedes que miden

milmétricamente sus actos, ustedes

que miden milimétricamente sus actos.

 

 

*

 

Quince meses, tres de esos meses

para descifrar el resto de los meses

tus meses, es decir al norte de esos

meses no había nada.

 

*

 

Me afilio al Sindicato de

la Dubitación.

 

me afilio al

Sindicato de la Dubitación

 

me afilio al Sindicato

de la Dubitación

 

 

*

 

 

Ustedes que logran materializar, ustedes

que logran materializar. Ustedes que logran

materializar.

 

 

*

 

Ustedes que … Leer más »



Agua condensada

Publicado el 30 de octubre de 2016 por Anja Kampmann y Belén Agustina Sánchez en Poesía.

Anja Kampmann
Traducción de Belén Agustina Sánchez

 

Ensayo sobre el mar

 

Se debe tratar del horizonte el

entintado de la distancia las claras chispas

de las superficies de la luz y la extensión

de las luces como encabritan el mar

en su ancho pecho el lodo pútrido

de las fábricas de harina de pescado el mar de los románticos

fuegos en las playas de guijarros viajeros

que se pierden a sí mismos para siempre

en una lejana vista el mar en los puertos, las dársenas

las áreas de contenedores lamiendo el mar

debajo de grullas que hacia la noche

levan anclas a la nostalgia el mar de morenas

acechando tras una roca

el mar de la profundidad tras una imagen oculta

para los sueños del mar

que se desvanecieron en el mar sin fondo

las zanjas sobre todo un mosaico de copos

fluyendo espeso campo de mugre el mar

que está tan bien disimulado jadeando por aire dentro

de su … Leer más »



Error

Publicado el 12 de enero de 2016 por Rosario Hubert y Zheng Chouyu en Poesía.

Zheng Chouyu
traducción de Rosario Hubert

Recorro el sur del Yangzi
Donde un rostro añorante florece y se marchita como la flor de loto con las estaciones.
El viento del este aún no sopla, los amentos de marzo no vuelan.
Tu corazón es como una pequeña y silenciosa ciudad amurallada,
un callejón de adoquines azulados mirando el atardecer.
Los grillos no se oyen, es marzo y los postigos están cerrados.
El tacatac tacatac de mis herraduras es un bello error:
yo no soy el que vuelve, sólo estoy de paso.

 LEÉ ESTO EN CHINO

Imagen: Zhang Daqian, Escenas de Jiangnan



Anthony Madrid

Publicado el 24 de marzo de 2015 por Anthony Madrid y Ezequiel Zaidenwerg en Poesía.

traducción de Ezequiel Zaidenwerg

7.
Había un viejo que, en su afán y ardor,
era imprudente como conductor.
Por ser poco flemático, no era muy emblemático
de lo deseable en todo gran señor.

 

* *

19.
Había cierto viejo de Pekín
que a los chicos mandaba en su jardín.
Con aire satisfecho se sentaba en el techo,
y bajaba al hallarse solo al fin.

* *

40.
Había un malandrín llamado Atila
conservado en un frasco de tequila.
Si en vida no fui recto, ¿merezco ser insecto?
parecía decir aquel gorila.

* *

52.
Había cierto artista del pasado
que con sus libros preparó un asado.
Le dijeron: “¿Por qué?”. “Es mejor que el parqué”
respondió aquel artista del pasado.

 

* *

69.
Había cierto anciano de Corea
que se pasó la vida en la pelea.
Discutió y se trenzó, pero al final pensó:
“Es mejor desistir de la pelea”.

Leer más »



Ada Limón

Publicado el 13 de febrero de 2015 por Ada Limón y Belén Agustina Sánchez en Poesía.

 traducción de Belén Agustina Sánchez

El Problema con Viajar

Cada vez que estoy en un aeropuerto,
pienso que debería drásticamente
cambiar mi vida: Matar las cosas de niños,
empezar a portarme según mis números, prender fuego
al desorden y reptar por debajo
del radar como un canino que escapó
escabulléndose a lo largo de la cerca.
Estaría tejida en ochos hasta el cuello,
hermosa más allá de compra, confiaría
en el creador y arreglaría mis problemas
con rezos y propiedad.
Luego, pienso en vos, en casa
con el perro, el campo lleno
de brotes púrpuras—somos pequeños
y defectuosos, pero yo quiero ser
quien soy, yendo donde
estoy yendo, todo de nuevo.

* * *

Reporte de Accidente en las Altas, Altas Hierbas

A mi ex lo pisó un colectivo.

Me escribió en un mensaje de texto para decirme esto.
____¿Ahora sí me vas a hablar? Me pisó un colectivo.

Hasta me mandó un link a las imágenes borrosas en las … Leer más »



Kenneth Pobo

Publicado el 08 de septiembre de 2014 por Kenneth Pobo y Lucas Mertehikian en BAR(2), Poesía.

traducción de Lucas Mertehikian

 

UN VERANO CON MÓNICA, DE BERGMAN

En el trabajo ella es un juego
que los hombres juegan mientras cargan cajas,
su hogar, abarrotado, ruidoso.

Ella y su amante navegan
bajo un arco elevado
hacia un archipiélago,

un verano corto,
un fósforo que alguien sopla.
Acabada la comida ella regresa

al continente
con un niño. A lo oscuro.
Invierno. Aburrida,

busca hombres.
El sol, encarcelada en la nieve—
otros crían a su hija.

 

FLOR DE LUNA EN EL PORCHE

Sueño que estoy con otro hombre.
El que conocí en la sección de muebles
del Boscov’s
sobre un sillón color chicle.

Yo digo que ya tengo un tipo. Él dice
¿y qué? Sorprendido, me despierto,

todavía dormís. La vida
vuelve a la normalidad. Gatos. Café.
Los Dark Five Clark a un play de distancia.
El fantasma de una flor de luna
de fines de verano en el porche.

 

PESSOA SE ENCUENTRA CON WHITMAN EN  EL PATIO DEL CIELO

Buenas tardes, amigo. ¿Hace cuánto
estás aquí? ¿Más de … Leer más »



Derek Gromadzki

Publicado el 05 de septiembre de 2014 por Derek Gromadzki y Fernando Montes Vera en BAR(2), Poesía.

 

traducción de Fernando Montes Vera

SUITE CATÁBICA

 

 

 

 

* *

Imagen: “Hoy viernes 122″ by Sergio Jiménez. Selección de Marisa Espínola de Espacio en Blanco. (Más)



Luna Miguel

Publicado el 03 de septiembre de 2014 por Julia Ostmann y Luna Miguel en BAR(2), Poesía.

TENÍAS PURPURINA EN LOS DEDOS

Puedo abrazar al viejo frigorífico antes de que se lo lleven.
Puedo escribir que tenías purpurina en los dedos y que la purpurina que arde huele a cuento de hadas.
Puedo morder la cola al gato.
Puedo morder la barbilla a mi marido, porque es mío, porque es mío y sabe a fruta.
Puedo llorar y decir que lloro, y no sentir vergüenza de mis pómulos rosados.
Puedo ser cursi.
Puedo bailar desnuda con las ventanas abiertas.
Puedo pintarme las uñas cada una de un color.
Puedo limpiar la casa sólo una vez a la semana.
Puedo negarme a leer las noticias.
Puedo negarme a escuchar los aviones.
Puedo negarme a alimentar a los mosquitos con mi sangre espesa, llena de babas.
Puedo inventar una canción de cuna para los niños sordos, sólo hace falta voz, sólo hace falta un cuello alargado en el que podamos retumbar.
Puedo decir … Leer más »






» ¡suscribite!

Newsletter