Colaboraciones de Belén Agustina Sánchez

Belén Agustina Sánchez estudió Letras en la UBA, es baterista y periodista de rock. Colabora en publicaciones independientes sobre cultura joven con traducciones, reseñas de recitales, libros y discos, y ha entrevistado, entre otros, a su banda alemana favorita Die Toten Hosen. Es aficionada a los videojuegos. Desde niña Robert Lawrence Stine era infaltable en la lista de pedidos a Papá Noel, junto Stephen King; una edición misteriosa de Un cuarto propio de Virginia Woolf la acompaña desde adolescente. Estudia alemán y sánscrito.

Agua condensada

Publicado el 30 de octubre de 2016 por Anja Kampmann y Belén Agustina Sánchez en Poesía.

Anja Kampmann
Traducción de Belén Agustina Sánchez

 

Ensayo sobre el mar

 

Se debe tratar del horizonte el

entintado de la distancia las claras chispas

de las superficies de la luz y la extensión

de las luces como encabritan el mar

en su ancho pecho el lodo pútrido

de las fábricas de harina de pescado el mar de los románticos

fuegos en las playas de guijarros viajeros

que se pierden a sí mismos para siempre

en una lejana vista el mar en los puertos, las dársenas

las áreas de contenedores lamiendo el mar

debajo de grullas que hacia la noche

levan anclas a la nostalgia el mar de morenas

acechando tras una roca

el mar de la profundidad tras una imagen oculta

para los sueños del mar

que se desvanecieron en el mar sin fondo

las zanjas sobre todo un mosaico de copos

fluyendo espeso campo de mugre el mar

que está tan bien disimulado jadeando por aire dentro

de su … Leer más »



Ada Limón

Publicado el 13 de febrero de 2015 por Ada Limón y Belén Agustina Sánchez en Poesía.

 traducción de Belén Agustina Sánchez

El Problema con Viajar

Cada vez que estoy en un aeropuerto,
pienso que debería drásticamente
cambiar mi vida: Matar las cosas de niños,
empezar a portarme según mis números, prender fuego
al desorden y reptar por debajo
del radar como un canino que escapó
escabulléndose a lo largo de la cerca.
Estaría tejida en ochos hasta el cuello,
hermosa más allá de compra, confiaría
en el creador y arreglaría mis problemas
con rezos y propiedad.
Luego, pienso en vos, en casa
con el perro, el campo lleno
de brotes púrpuras—somos pequeños
y defectuosos, pero yo quiero ser
quien soy, yendo donde
estoy yendo, todo de nuevo.

* * *

Reporte de Accidente en las Altas, Altas Hierbas

A mi ex lo pisó un colectivo.

Me escribió en un mensaje de texto para decirme esto.
____¿Ahora sí me vas a hablar? Me pisó un colectivo.

Hasta me mandó un link a las imágenes borrosas en las … Leer más »



Suficientemente bien para Jesús

Publicado el 06 de agosto de 2013 por Russell Scott Valentino y Belén Agustina Sánchez en Ficción.

 

Russell Scott Valentino
traducción de Belén Agustina Sánchez

“Si el idioma inglés estaba lo suficientemente bien para Jesús,
está lo suficientemente bien para mí.”

—“Ma” Ferguson, gobernadora de Texas
(apócrifo)

Él no quiere decir algo equivocado. ¿Quién sabe qué podría llegar a pasar si lo hiciera? Todo el mundo está tan tenso, tan molesto todo el tiempo, a pesar de los días festivos. El calor, probablemente. Despertar a Pretor tan temprano no fue una buena idea. Esta es sólo la segunda vez que tiene permitido entrar, aún con todos sus años de servicio. Está más fresco acá y ni de lejos tan polvoriento, pero Pretor no está contento. Su migraña, por supuesto.

“¿Qué es lo que dijo?”, pregunta Pretor, y el intérprete repite la palabra “rey”, aunque después dice “o senescal” porque la palabra que empleó el acusado no parece significar “rey” en … Leer más »



Lohvinaŭ [minsk]

Publicado el 20 de mayo de 2013 por Maryia Martysevich y Belén Agustina Sánchez en Shelf Love.

Maryia Martysevich
traducción de Belén Agustina Sánchez

La República de Bielorrusia es a menudo llamada “la última dictadura de Europa”. Sin embargo, difícilmente pensarías eso al llegar a su capital, Minsk: Una ciudad limpia y silenciosa con calles amplias y manzanas repletas de tiendas modernas, restaurantes y lugares de negocios. Los únicos detalles que remiten a la Unión Soviética son los gigantescos edificios construidos al estilo de Stalin en el centro de la ciudad y la propaganda de estilo soviético en los carteles publicitarios. Pero no se debe juzgar un libro por su portada. Para vivir una experiencia real, tenés que conectar con el Sistema. En resumen, lean a Kafka y vean The Matrix.

Si vivís en Bielorrusia, tenés que asegurarte de tener un permiso para hacer cualquier cosa que estés haciendo. Así funciona el … Leer más »






» ¡suscribite!

Newsletter