Colaboraciones de Jonathan Blitzer

Jonathan Blitzer dice: soy un periodista, crítico y traductor; vivo en Nueva York. Mis trabajos han aparecido en The New York Times, The Nation, The New Republic, y The Atlantic, entre otros. Trabajo también como editor en Words without Borders, y durante 2010-2011 fui Fullbright Scholar en Madrid. Allí, trabajé bajo la inspiración de los autores que leía cuando vivía en Buenos Aires: Juan Carlos Onetti, Juan José Saer, and Antonio di Benedetto; Borges, por supuesto, y Felisberto… (Hernández). Actualmente estoy leyendo la excelente traducción de la colaboración Bioy-Ocampo a cargo de Suzanne Jill Levine's y Jessica Ernst Powell, Where There's Love There's Hate. Me siento cercano a un grupo de escritores madrileños que conocí cuando vivía allá: Jorge Eduardo Benavides, Doménico Chiappe, Juan Carlos Chirinos, Carlos Franz (ahora de regreso en Chile), Blanca Riestra, y Ernesto Pérez Zúñiga.

Los cielos de Brasilia: entrevista a João Almino

Publicado el 08 de mayo de 2014 por João Almino, Jonathan Blitzer, Laura Cecilia Nicolás y Aileen El-Kadi en Entrevistas.

Jonathan Blitzer
traducción de Laura Cecilia Nicolás 

Jonathan Blitzer: Sos originario del norte de Brasil (Mossoró), pero tus novelas te traen al corazón geográfico del país: Brasilia. ¿Cómo fue exactamente que terminaste ahí?

João Almino: No quería volver a la literatura regionalista del noreste que tanto admiraba, y quería tomar como punto de partida la literatura brasilera dominante de aquel entonces. Brasilia representaba lo nuevo; era, de alguna forma, un espacio vacío sin ninguna tradición literaria, y justamente por eso me dio más libertad de crear. Yo conocía la ciudad porque había vivido allí algunos meses en 1970 y también después, en tres oportunidades. Además debería agregar que era sencillo traer el noreste a Brasilia, una ciudad de inmigrantes.

JB: ¿Qué es lo que más te interesa de Brasilia?

JA: Antes que nada, la ciudad como símbolo o como mito que, en tanto … Leer más »






» ¡suscribite!

Newsletter