Colaboraciones de Bernardo Carvalho

Bernardo Carvalho es un escritor y cronista brasilero. Editó la colección de ensayos Folhetim y trabajó en París y Nueva York como corresponsal para Folha de Sao Paulo. Antes de dedicarse por completo a la literatura tradujo a Oliver Sacks y a Bruce Chatwin al portugués. Su novela Mongolia recibió el primeio 2003 de la Asociación Paulista de Críticos de Arte. Compartió el premio Portugal Telecom junto a Dalton Trevisan por su novela Nueve noches. Es el autor de nueve novelas y dos libros de cuentos.

Historia de amor

Publicado el 10 de julio de 2014 por Bernardo Carvalho y Rosario Hubert en Ficción.

Bernardo Carvalho
traducción de Rosario Hubert

1.

Antes de cumplir diez años, la madre ya lo obligaba a acompañarla al puerto para negociar el pescado que los hombres traían a la mañana. No por azar el chico terminó generando semejante aversión a los negocios y al comercio. La escena es siempre la misma. Madre e hijo van por la calle polvorienta que bordea el río, ambos visten galabiyas muy sencillas y alpargatas. Ella va de negro de la cabeza a los pies, y camina como si paseara sin rumbo un domingo de sol. Él es tan chiquito y está tan incómodo que, a pesar de la galabiya sucia, con el dobladillo suelto que arrastra por el camino de tierra, más bien parece vestido para una ocasión especial. La madre apoya el codo sobre la pilastra en lo alto de la balaustrada … Leer más »



História de amor

Publicado el 07 de julio de 2014 por Bernardo Carvalho en lenguajes invitados.

Bernardo Carvalho

1.

Antes mesmo de ele completar dez anos, a mãe já o obrigava a acompanhá-la até o cais para negociar o peixe que os homens traziam de manhã. Não é por acaso que o menino acabou tomando tamanha aversão aos negócios e ao comércio. A cena é sempre a mesma. Mãe e filho vêm pela rua empoeirada que margeia o rio, ambos vestindo galabeyas muito simples e calçados de alpercatas. Ela vem coberta de preto da cabeça aos pés, caminha como se passeasse sem rumo num domingo de sol. Ele é tão pequeno e está tão pouco à vontade que, apesar da galabeya encardida, com a bainha esfiapada arrastando pelo chão de terra, mais parece vestido para uma ocasião especial. A mãe apóia o cotovelo sobre a pilastra no alto da balaustrada de um dos lados da escada … Leer más »






» ¡suscribite!

Newsletter