<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>the Buenos Aires Review &#187; Wieland Hoban</title>
	<atom:link href="http://www.buenosairesreview.org/author/wieland-hoban/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.buenosairesreview.org</link>
	<description>Arts &#38; Culture</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 Mar 2018 01:18:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.41</generator>
	<item>
		<title>Condensed Water</title>
		<link>http://www.buenosairesreview.org/2016/10/condensed-water/</link>
		<comments>http://www.buenosairesreview.org/2016/10/condensed-water/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2016 17:34:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Wieland Hoban]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Hamburg]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buenosairesreview.org/?p=5916</guid>
		<description><![CDATA[<p></p>
<p style="text-align: right;">Anja Kampmann</p>
<p>&#160;</p>
<p>About the Sea</p>
<p>&#160;</p>
<p>The horizon is the concern here the</p>
<p>distance applying color the bright crackling</p>
<p>of surfaces of light and the spreading</p>
<p>of the light as it surges the sea</p>
<p>within its broad chest the putrid sludge</p>
<p>of the fishmeal factories the sea of romantic</p>
<p>fires on the gravel beaches travelers</p>
<p>now losing themselves forever</p>
<p>in a distant view the sea in the harbors, the docks</p>
<p>the container areas licking the sea</p>
<p>beneath cranes all heaving the</p>
<p>homesickness nightwards the sea of moray eels</p>
<p>lurking back behind a rock</p>
<p>the sea of the deep with a hidden image</p>
<p>for the dreams of the sea</p>
<p>that vanished in the sea bottomless</p>
<p>the trenches above it all a mosaic of flakes</p>
<p>streaming tough thick field of dirt the sea</p>
<p>that is so well concealed gasping for air within</p>
<p>its broad chest and snatching at</p>
<p>itself.</p>
<p>&#160;</p>
<p>translation: Wieland Hoban</p>
<p>&#160;</p>
<p>*</p>
<p>borderland</p>
<p>&#160;</p>
<p>we had thaws in the brighter hours</p>
<p>we knew no cold only the ladders</p>
<p>led ... <a href="http://www.buenosairesreview.org/2016/10/condensed-water/">Read More &#187;</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Frank-Berendt.png"><img class="aligncenter size-large wp-image-5917" alt="frank-berendt" src="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Frank-Berendt-1024x690.png" width="1024" height="690" /></a></p>
<p style="text-align: right;"><em>Anja Kampmann</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>About the Sea</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The horizon is the concern here the</p>
<p>distance applying color the bright crackling</p>
<p>of surfaces of light and the spreading</p>
<p>of the light as it surges the sea</p>
<p>within its broad chest the putrid sludge</p>
<p>of the fishmeal factories the sea of romantic</p>
<p>fires on the gravel beaches travelers</p>
<p>now losing themselves forever</p>
<p>in a distant view the sea in the harbors, the docks</p>
<p>the container areas licking the sea</p>
<p>beneath cranes all heaving the</p>
<p>homesickness nightwards the sea of moray eels</p>
<p>lurking back behind a rock</p>
<p>the sea of the deep with a hidden image</p>
<p>for the dreams of the sea</p>
<p>that vanished in the sea bottomless</p>
<p>the trenches above it all a mosaic of flakes</p>
<p>streaming tough thick field of dirt the sea</p>
<p>that is so well concealed gasping for air within</p>
<p>its broad chest and snatching at</p>
<p>itself.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>translation: Wieland Hoban</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>*</p>
<p><b>borderland</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>we had thaws in the brighter hours</p>
<p>we knew no cold only the ladders</p>
<p>led high and higher into the tree where the fruit</p>
<p>hung in groups the leaves scented the thinner branches</p>
<p>only so much was left of the view weariness</p>
<p>in your bones on the scale the hours were</p>
<p>measured the sun lay in all the reddish skin</p>
<p>we collected in the border region only the hollow</p>
<p>bucket full in which memory dwelt a</p>
<p>reddish ground next to the trees like clamor</p>
<p>as the sun finally declined.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>translation: Anne Posten</em></p>
<p><em> </em><br />
*</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>of kaliningrad you kept</p>
<p>the semolina pudding the tin pot in the morning</p>
<p>at boarding school the dogs the wild ones with broken</p>
<p>tails and finally a ship</p>
<p>that came toward you distant and far later</p>
<p>in the harbor the shadows of caps broke</p>
<p>the view broke behind collars</p>
<p>the weeks out<i> </i>between war and marine</p>
<p>lay miles up sea and halls so narrow</p>
<p>and potatoes so many and only</p>
<p>the screeching of gulls.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>translation: Anne Posten</em></p>
<p><em><b> </b></em></p>
<p><b>*</b></p>
<p><b> </b></p>
<p>Lightly</p>
<p>is summer</p>
<p>distance writes</p>
<p>the letters of your memory</p>
<p>with a light touch</p>
<p>While a certain Ferris wheel</p>
<p>lifts gondola after gondola</p>
<p>into the air</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So too is the night</p>
<p>namely the rising</p>
<p>of an approximate language</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>condensed water</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>and so are the days</p>
<p>namely more like forgetting</p>
<p>the averted glance when</p>
<p>the early evening soaks into your clothes</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>the transitions to earlier</p>
<p>which you become</p>
<p>more like. Drifting on this old steamship toward the Atlantic, Cuba</p>
<p>so are the days</p>
<p>lightly –</p>
<p>the gondolas fall</p>
<p>fall like each step</p>
<p>type cases with dried moths</p>
<p>a collection</p>
<p>that fades away like a whipcrack in the dark.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>translation: Anne Posten</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">* *</p>
<p style="text-align: center;">Read this in <a href="http://www.buenosairesreview.org/2016/10/kondenswasser/">German</a></p>
<p style="text-align: center;">* *</p>
<p><a href="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Frank-Berendt-Vergessenes-Kinderbild.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-5920" alt="frank-berendt-vergessenes-kinderbild" src="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Frank-Berendt-Vergessenes-Kinderbild.png" width="653" height="658" /></a></p>
<p><em>Images: courtesy of <a href="http://www.kunsthalle-sparkasse.de/kunstwerk/detail/berendt-frank-vergessenes-kinderbild-1-1996.html">Frank Berendt</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buenosairesreview.org/2016/10/condensed-water/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
