<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>the Buenos Aires Review &#187; Zheng Chouyu</title>
	<atom:link href="http://www.buenosairesreview.org/author/zheng-chouyu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.buenosairesreview.org</link>
	<description>Arts &#38; Culture</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 Mar 2018 01:18:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.41</generator>
	<item>
		<title>错误</title>
		<link>http://www.buenosairesreview.org/2016/01/%e9%94%99%e8%af%af/</link>
		<comments>http://www.buenosairesreview.org/2016/01/%e9%94%99%e8%af%af/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2016 02:54:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Zheng Chouyu]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guest Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Taipei @es]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buenosairesreview.org/?p=5806</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: right;"></p>
<p style="text-align: right;">郑愁予</p>
<p>我打江南走过
那等在季节里的容颜如莲花的开落
东风不来，三月的柳絮不飞
你的心如小小的寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不响，三月的窗扉紧掩
我达达的马蹄是美丽的错误
我不是归人，是个过客</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><span style="color: #ff00ff;"><strong><a href="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1.jpeg"><img class="aligncenter size-full wp-image-5855" alt="Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1" src="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1.jpeg" width="650" height="650" /></a></strong></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #ff00ff;"><strong>郑愁予</strong></span></p>
<p>我打江南走过<br />
那等在季节里的容颜如莲花的开落<br />
东风不来，三月的柳絮不飞<br />
你的心如小小的寂寞的城<br />
恰若青石的街道向晚<br />
跫音不响，三月的窗扉紧掩<br />
我达达的马蹄是美丽的错误<br />
我不是归人，是个过客</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buenosairesreview.org/2016/01/%e9%94%99%e8%af%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Mistake</title>
		<link>http://www.buenosairesreview.org/2016/01/a-mistake/</link>
		<comments>http://www.buenosairesreview.org/2016/01/a-mistake/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2016 02:44:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Zheng Chouyu]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Taipei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buenosairesreview.org/?p=5804</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: right;"></p>
<p style="text-align: right;">Zheng Chouyu
translated by Qiaomei Tang
</p>
<p>I traveled through the South Land
A longing face blooms and fades like the lotus flower with the seasons
The east wind is yet to arrive, the willow’s March catkins are waiting to fly
your heart is like the small, lonely, walled city
like an alley of blue-green cobbles facing the setting sun
the crickets are not crying, the windows are drawn in March
The hooves of my horse clatter — it’s a beautiful mistake
I’m not coming home, I&#8217;m only passing through</p>
<p style="text-align: center;"> READ THIS IN CHINESE</p>
<p style="text-align: left;">Image: Zhang Daqian, Sceneries of Jiangnan</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><span style="color: #ff00ff;"><strong><a href="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1.jpeg"><img class="aligncenter size-full wp-image-5855" alt="Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1" src="http://www.buenosairesreview.org/wp-content/uploads/Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1.jpeg" width="650" height="650" /></a></strong></span></em></p>
<p style="text-align: right;"><em><span style="color: #ff00ff;"><strong>Zheng Chouyu</strong></span></em><span style="color: #ff00ff;"><strong><i><br />
<i>translated by Qiaomei Tang</i><br />
</i></strong></span></p>
<p><span style="line-height: 1.5em;">I traveled through the South Land<br />
</span>A longing face blooms and fades like the lotus flower with the seasons<br />
The east wind is yet to arrive, the willow’s March catkins are waiting to fly<br />
your heart is like the small, lonely, walled city<br />
like an alley of blue-green cobbles facing the setting sun<br />
the crickets are not crying, the windows are drawn in March<br />
The hooves of my horse clatter — it’s a beautiful mistake<br />
I’m not coming home, I&#8217;m only passing through</p>
<p style="text-align: center;"> <a href="http://www.buenosairesreview.org/2016/01/错误/">READ THIS IN CHINESE</a></p>
<p style="text-align: left;"><em>Image: Zhang Daqian, Sceneries of Jiangnan</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buenosairesreview.org/2016/01/a-mistake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
